.
“我们给他来一次酒刑。”德纳第说。
"Let us put him to the wine test," said Thenardier.
They made an effort, and got the old road-mender to drinking. 他们四个人一道,请那路工喝酒。
Boulatruelle drank an enormous amount, but said very little. 蒲辣秃柳儿大喝了一阵,说话却不多。
He combined with admirable art, and in masterly proportions, the thirst of a gormandizer
with the discretion of a judge. 他以高超的艺术和老练的手法和他们周旋,
既能象醉鬼那样开怀畅饮,也能象法官那样沉默寡言。 Nevertheless,
by dint of returning to the charge and of comparing and putting together the few obscure
words which he did allow to escape him, this is what Thenardier and
可是德纳第和那小学老师一再提问,把他无意中透露出来的几句费解的话前后连贯起来,
the schoolmaster imagined that they had made out:--
紧紧向他追逼,他们认为已了解到这样一些情况:
One morning, when Boulatruelle was on his way to his work, at daybreak,
有一天早晨,蒲辣秃柳儿在拂晓时去上工,看见在树林的一角,一丛荆棘下面,
he had been surprised to see, at a nook of the forest in the underbrush,
有一把锹和一把镐,好象是别人藏在那里的。a shovel and a pickaxe, concealed, as one might say.
.
嫦娥一号
.jpg
小小诗鬼附上了此图:
