Bond :邦德
instal(l)ment :(连演,连播) 每次演出(或播送)的一部分
profited from :得利,利用
gratifying:给人快乐,令人满意
floundered:笨拙(或错乱)地 做事/说话;挣扎,踉跄,支吾
genre :种,类,类型;(文艺作品)样式,风格,题材 [/color]
[url]http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/B000002GOX/103-7926247-6191852?v=glance[/url]
[b] [COLOR=darkblue] Of course, a good, effective, repeatable swing * is the most important ingredient for successful golf, but the identical swing applied to different golf clubs results in surprisingly different shot patterns. If a golfer is pleased with his swing, but wants more height to his irons * he can fiddle with his swing or he can use different irons.
swing :挥舞,摆动
ingredient :因素,要素
iron :(打高尔夫球的)铁头球杆
fiddle with :(反复地)摆弄,瞎摆弄
[url]http://edu.sina.com.cn/en/2002-08-22/5158.html[/url]
Technological determinism is that * creed * which says that our tools shape us or that, as Thoreau put it, we are "the tools of our tools." In other words, the world is the way it is because of technology.
Rather than having created the railroad, television or the computer to serve our needs, we are the way we are because of what these things have done to us.
creed :信仰,信条,宗教
[url]http://www.spectacle.org/496/tool.html[/url]
A bad workman always blames his tools 蹩脚的工匠总责怪工具[/color] [/b] [COLOR=orangered] [b] 吴郭鱼;;鲈鱼 [/color] [/b]
[COLOR=darkblue] Tilapia is a collective name
for several closely related species
of fish belonging to
the genus Oreochromis,
吴郭鱼是学名为 Oreochromis 的鲈鱼家族的总称。
It should come as no surprise that
Taiwan is the major producer of a kind of fish that
bears its name - Taiwan tilapia.
But what may be surprising is the fact that
Taiwan has become the world's largest exporter
of tilapia food products.
当你听到台湾是吴郭鱼主要的生产地时应该不会感到惊讶,
不过另一个较为劲爆的事实是:
台湾是世界吴郭鱼产品的最大外销者。
tilapia :吴郭鱼
[/color]
[url]http://gb.taiwanlife.org/han/2/1/1/www.taiwanlife.org/ch/english_show.php?sn=118[/url] [COLOR=purple] 「吴郭鱼」的正式名称,叫做莫三鼻克口孵鱼(Tilapia mossambica),
因系由吴振辉、郭启彰两位先生于民国三十五年从新加坡引进者,故有此名;
而南洋鲫仔这个俗称,亦是因种鱼来自南洋之故。
(见,冬季福壽仔大咬秘術,註一)
+ + Bass or Perch,两种都翻译成鲈鱼;
Tilapia :罗非鱼;;;;Cat--fish : 鲶鱼
冬季福壽仔大咬秘術 [url]http://www.angler.com.tw/angler/128/128.htm[/url]
青岛罗非鱼良种场 [url]http://www.sd-china.com/qilu/qingdao/qd01-009.htm[/url] [/color] [b][COLOR=orangered] 林语堂论文法与惯用法[/color]
[COLOR=darkblue] I see him every Monday. I see him on Monday. [/b]
At every time I go to see him, he is absent.
grammatically right but idiomatically wrong (文法上对,但惯用法上错。)
“惯用法上错了的话,便是违背语言成例,便是不通。
[url]http://www.chinatranslate.net/ASP/gb/garden/garden_readm.ASP?key=2954[/url]
got an interview:参加面视
[url]http://www3.ccw.com.cn/club/essence/200302/12993.htm[/url] 【精解】
OCLC library services are comprehensive -- so much so that it sometimes takes additional training to take full advantage of their capabilities.
[url]http://www.oclc.org/education/tutorials/default.htm[/url] [/color] [b][COLOR=orangered] A Faithful Retainer[/b]
by James Payn [/color]
[COLOR=purple]so far as I could discern(辨别),a "vintage"(古典的/最好的)family. ;
spend-thrifts(节省/约) among them ,
inclined to frugality(俭朴/节约),[b] a burnt child dreads the fire,
。。。。。。[/b]
that faithful retainer (侍从,门客)did not go unrewarded for his fraudulent(欺骗) act. [/color]
[url]http://www.bygosh.com/Features/042003/retainer.htm[/url]
Trader’s Slang Still Has Place in a Wired World
[b][COLOR=orangered] Trader’s Slang Still Has Place in a Wired World交易圈,商业俚语一席地[/color] [/b]
[COLOR=purple]Above all,it is the language of the city ----;最重要的
urgent,pointed,witty,cruel,急促的,突出的,机智的,无情的
capable both of excluding and including,兼容着排斥和吸纳
of mocking and confirming. ;;嘲弄和赞同[/color]
[COLOR=skyblue] Trader’s Slang Still Has Place in a Wired World
交易圈里,商业俚语仍有一席地
,WE200408,p68。[/color] [COLOR=orangered] [b] 为工间茶干杯, A Toast to Teatime [/color]
[COLOR=purple]
In 1831 a French ar-is-to-crat named Alexis de Tocqueville
spent several months touring the United States **os-ten-si-bly** ‘’表面上
to study the prison system.
The young noble—man’s true intent, however,
was to observe the new experiment in government, ‘’察看(政体)新试验
with the hope of its strengths to his native land.;;把长处(带)回本土[/b]
[/color]
os-ten-si-bly:表面上,伪装地
[COLOR=skyblue]英国的科研:为工间茶干杯,British Science: A Toast to Teatime
,200408,p53[/color]
Negative Outlook ;;反面见解
[b][COLOR=orangered] Negative Outlook ;反面见解 [/color][/b][COLOR=purple]
[1] the sad truth about science is that most experiments ‘’;可悲真相
fail and the hypotheses that seduced researchers ‘’;失败 ,,诱导
turn out not to be true or,at least,the studies
provide no evidence that they are true. ;;
[19] I’m not aware of anyone refusing money;;谁会拒绝
That’s the **acid test** . ‘’;‘’;严峻考验
[/color]
[COLOR=skyblue] Science needs a Healthy Negative Outlook
科学需要有益的反面见解 ,WE 200408,p30,35 [/color] [b][COLOR=orangered] The Truth behind My Career,事业背后的真相 [/color] [/b]
[COLOR=purple] He kept mum about his diabetes. ;无言,沉默
A big-league ballplayer couldn’t risk something;;棒球大联盟的球员
like that getting out. Or could he?;;泄露
[22] The ball soared higher,higher,;;飞出棒球场外
out of the park ---- one of six grand slams ;;6大满贯之一
I hit in my career. Now that’s what ;;
I’d call a God-given gift. ‘’;上帝赐予天赋才能。
[/color]
[COLOR=skyblue]The Truth behind My Career,,
我事业背后的真相,WE 200408,p14,21 [/color]
What is Happiness
[COLOR=orangered] [b] Happiness [/color] [/b][COLOR=purple]
[14 ]By all means let the happiness-market sell us
minor satisfactions and even minor follies so long as ;一点满足,花钱受愚弄
we keep them in scale and buy them out of spiritual change. 掌握度,不失情操
drop any real spiritual capital at those bazaars, ;放弃精神财富
and what you come home to will be your own poor-house ;一无所有
[/color]
[COLOR=skyblue] What is Happiness,什么是幸福,WE200407,P35 [/color] [COLOR=orangered] [b] Confessions of a Book-Reviewer ,
一位书评家的自白[/color] [/b]
[COLOR=purple]
A London book-reviewer tells stories;书评家
of how book reviews in Western newspapers;西方报纸书评
are not all that seem at first glance.;;名不副实
[/color]
[COLOR=skyblue]Confessions of a Book-Reviewer ,
一位书评家的自白,WE200407,p48 [/color]
Crow Are Smart,乌鸦聪明
[b][COLOR=orangered] Crow Are Smart,乌鸦聪明[/color] [/b][COLOR=purple]Betty the Crow ma--naged to bend a piece of wire‘;把(一根铁丝)弯成(钩)
to make a hook,which she then used to get food. ‘;;(钩)取食物
Does this bit of **in-ge-nu-i-ty** put her‘;;灵巧
above man’s close re-la-ti-ves?‘;;人类近亲。 . . . [/color]
Betty(贝蒂)
[COLOR=skyblue]Crow Are Smart,乌鸦很聪明,
WE200407,p64 (黑体按语)[/color] [COLOR=purple] 美(英)语俚语口语
[/color]
[url]http://bbs.ycwb.com/showthread.php?s=&threadid=17932[/url] [COLOR=darkblue] 史密斯先生劝说道:“不要急。”
“Take it easy,” Mr. Smith counselled.
医生建议立即动手术。
The doctor counselled operating at once. [/color]
[`k au n s Э l] counsel: (正式)劝告,建议。 [COLOR=purple].
他已把门油漆好了。
He has painted the gate.
投诉信雪片般飞来。
Letters of complaint poured in.. .
日子好过了,他就开始乱花钱。
When things are going well, he starts to launch out into expense.. [/color] .
[`peint ] . paint ;;;[`pっ:] . pour ;;;[lっ:n t ∫]. . launch
[COLOR=skyblue]戴炜栋,新世纪英汉多功能词典,p1215,1286,983[/color] [COLOR=purple] 我昨天刚请人油漆了那扇门。
I had that door painted only yesterday.
这啤酒倒的时候会起泡沫。
This will give the beer a head when you pour it.. .
他的书卖得势头正好。
His book is now on launching pad.. [/color] .
[`peint ] . paint ;;;[`pっ:] . pour ;;;[lっ:n t ∫]. . launch
[COLOR=skyblue] 张柏然,新时代英汉大词典, p1670,1782,1340. [/color] [COLOR=purple] . .[i] Children should be seen and not heard.
小孩当看而不言语。(肯定直译式,动词被动式---译为--主动式。)
大人说话,小孩别插嘴。(否定意译式,动词被动式---译为--主动式。)
Christmas comes but once a year. 圣诞节一年才一次;好日子不能天天过。
Circumstances alter cases. 此一时,彼一时。
Clothes do not make the man. 衣冠楚楚者,未必就是正人君子。
Coming events cast their shadows before. 即来之事必有先兆。
Comparisons are odious. 人比人,气死人。
Conscience does make cowards of us all. 良心令人不敢为所欲为。
Constant dripping wears away the stone. 滴水可穿石。
Courtesy costs nothing. 礼多人不怪。
Cross the stream where it is shallowest. 渡溪当自浅处过。
Custom makes all things easy. 习惯成自然;熟能生巧。
Custom reconciles us to everything. 习惯使人适应一切。 [/i] [/color][b]
[`kristmЭs] Christmas;[`っ:ltЭ] alter;
[`Эudi Эs] odious:可恶的; [`kauЭd] coward;
[`kЭ:tЭsi] courtesy;[`k∧stЭm] custom ;
[`rekЭnsail] reconcile. [/b] [b] [COLOR=darkblue] The worm will turn
[i]虫子也会转身。
(压迫过甚最温顺的人也会反抗;忍耐有一定限度。)
[/i] [/color]
[COLOR=skyblue] 陈永培,实用英语学习词典,p1858 [/color] [/b]
汉译英,如何?(一次,二次,三次...总有会时)
[COLOR=purple] [b] 懦夫难得美人心。。。Faint heart never won fair lady. (美人儿有人追)熟稔易生轻蔑之心。。。 Familiarity breeds contempt.
佛要金装,人要衣装。。。Fine feathers make fine birds.
先到先得。。。First come, first served. [/color]
Faint:软弱的[/b]
页:
[1]
2

